從語言上講,翻譯社包括研究源語言及其文本的詞典,語法結構,交流環境和文化語境,
對其進行分析以確定其含義,然後使用適當的詞典和語法結構來重構相同的含義。
在目標語言及其文化環境中。翻譯社的過程始於對原始文本的緊密理解,
在發現文本的含義之後,翻譯人員以使轉換損失最小的方式重新表達他已經吸收到接收器/目標語言中的含義。
實際上,由特定文本的各種翻譯人員產生的翻譯類型始終存在相當大的差異。
這是因為翻譯本質上是一門藝術而不是科學。
如此多的因素(包括語言熟練程度,文化背景,寫作風度等)決定了翻譯的質量,這是因為沒有哪兩個翻譯似乎互不相同。
https://www.pt.petfood.com.tw/